英国首相布莱尔22日突访伊拉克,成为伊拉克新政府20日成立后首位来访的外国领导人。
布莱尔当天与伊拉克总理马利基举行会谈后,两人一起出现在总理府内装饰华丽、带有穹顶的新闻发布厅,就在这里,他和同声传译进行了一番“较量”。
新闻发布厅里摆着几排椅子,坐着来自英伊双方和其他国家的几十名记者。同声传译只有一个人,既翻阿语又翻英语。大概是觉得坐在专门为翻译搭建的小棚子里什么都看不见太憋屈,这位伊拉克翻译站到了新闻发布厅内。他穿着蓝色的牛仔裤和黄色的T恤,戴着耳机,像个十足的音乐发烧友。
问题在开场白刚开始的时候就出现了,布莱尔一张嘴,这位同声传译就紧随其后,流利地把英文译成阿文。但是布莱尔的眉头却皱了起来,因为这位同声传译与大家同在一个大厅里,非常投入地大声翻译着,每一个人都可以直接听到他清晰的声音,根本用不着耳机。这样一来,布莱尔首相就不得不提高自己的音调,否则他的讲话就会被同声传译压下去。
进入提问阶段以后,布莱尔首相开始还耐着性子与这位翻译进行着“音量的较量”,但是没过一会他就对翻译叫停,然后问记者们,要不要把同声传译改成说完一段翻译一段,而记者却大喊“不”!
布莱尔心中的火儿显然越积越大,当回答一位伊拉克记者的提问时,布莱尔终于失去了耐心,他突然对紧紧尾随着他讲话的同声传译厉声说,“等我说完你再翻!”口气里透着忍无可忍。
同声传译立马住嘴了。接下来,他不得不记住问答者一串串密集的语句,再尽量完整地把它们翻译出来。但遗憾的是这位老兄的记性没那么好,只见他不时地摊开两只大手、耸耸肩,表示翻不下去了。
会场的交流一时出现了障碍。这时,一位反应敏捷的英国年轻外交官赶紧上前“救场”,悄悄贴近站在讲台前的布莱尔首相。当会场上有人讲阿语时,他便用只有布莱尔本人能听到的声音给他翻译。
布莱尔在会上宣布,他将在本周晚些时候访问美国,与布什讨论“伊拉克下一步的走向”。